Ametid

Vandetõlk

Amet pakub huvi

Vandetõlk on riiklikult tunnustatud ja ametlikult vannutatud tõlkija, kellel on õigus tõlkida ja kinnitada ametlikke ja juriidilisi dokumente. Kõiki dokumente, mille tõlge peab välisriigi või Eesti õigusakti kohaselt olema ametlik või kinnitatud, tõlgivad Eestis üksnes vandetõlgid. Vandetõlgi poolt kinnitatud tõlge on seaduslikult kehtiv ja seda tunnustatakse ametiasutustes, kohtutes ja muudes organisatsioonides nii kodu‑ kui ka välismaal. Ta on avalik‑õiguslik tõlkija, kellel on notariga võrdne õigus kinnitada tõlgitud dokumendi tõlke õigsust, sellise tõlke ärakirja õigsust ja tõlgitava dokumendi ärakirja õigsust. Erinevalt notarist kinnitab vandetõlk alati tõlke sisulist õigsust (notar kinnitab tavaliselt üksnes tõlkija allkirja õigsust). Vandetõlk peab oskama tõlkida eesti keelest võõrkeelde või vastupidi ning ta on pädev ainult sellel tõlkesuunal, mille kohta on talle antud vandetõlgi kutsetunnistus. Vandetõlgi poole tuleb pöörduda, kui Eesti või välisriigi ametiasutusele on vaja esitada mõne dokumendi – nt diplomi, registri väljavõtte, kohtulahendi, notariaalakti – ametlik tõlge. Lisaks on vandetõlgid kohustatud tõlkima Riigi Teatajas avaldatud seadusi ja välislepinguid ning nad peavad nõustama oma kutsetegevuse käigus inimesi dokumentide tõlkimises, samuti korraldavad nad tõlgitava dokumendi või tõlke apostilliga kinnitamise notari juures.

Hariduslik ettevalmistus

Bakalaureusekraad, Vandetõlgi eksam

Hea teada

  • Vandetõlgile on lubatud kõik kutsetegevuse kõrvaltegevused, mis ei ohusta tema erapooletust ja usaldusväärsust.
  • Ta vastutab tõlke probleemidest tekkiva kahju eest.
  • Vandetõlgile esitatavad nõuded on määratud vandetõlgi seaduse § -s 16.
  • Vandetõlgil on Eesti Vabariigi väikese riigivapi kujutisega pitsat, millel on vandetõlgi nimi ja kutsenimetus.
  • Vandetõlk võib teha ka suulist tõlget, ehkki vandetõlgi seadus suulise tõlke korda ei sätesta.
  • Vandetõlgil on keelatud end ja oma tegevust reklaamida.
  • Töötingimused. Vandetõlk peab olema Eesti või mõne teise Euroopa Liidu liikmesriigi kodanik ning tema tegevuskoht peab olema Eesti. Vandetõlgil on kohustus hoida saladuses kõik andmed, mis talle tõlkimistööga teatavaks on saanud. Eestis võib vandetõlgina tegutseda vaid inimene, kellele on antud vandetõlgi kutse. Vandetõlki atesteeritakse üks kord viie aasta jooksul, kontrollides tema ametioskusi. Eksami sooritanu annab justiitsministri ees ametivande, minister nimetab ta ametisse ja väljastab ametitunnistuse. Tal on kindlad vastuvõtuajad ning määratud tööpiirkond.
  • Spetsialiseerumised: tõlkimine atesteeritud keelesuunal
Rohkem lisainfot

Vajalikud oskused

Digitaalne kirjaoskusIseseisev kasutaja
Keeleoskuslähtekeel C1, sihtkeel C1
36Enesejuhtimisoskused
  • 36Enesejuhtimisoskused
    Väärtustest lähtumine
    Erapooletuse säilitamine
    Kutse-eetika järgimine
    Näita veel (33)
    15Lävimisoskused
  • 15Lävimisoskused
    Usaldusliku suhte loomine
    Kirjalik eneseväljendusoskus
    Suuline eneseväljendusoskus
    Näita veel (12)
    13Haldamisoskused
  • 13Haldamisoskused
    Õigekeelsusallikate kasutamine
    Teabe otsimine
    Õigusaktide väljaselgitamine
    Näita veel (10)
    8Mõtlemisoskused
  • 8Mõtlemisoskused
    Analüütiline mõtlemine
    Kriitiline mõtlemine
    Tõenduspõhisele teabele tuginemine
    Näita veel (5)
    4Tehnilised oskused
  • 4Tehnilised oskused
    Tekstitöötlustarkvara kasutamine
    Tõlkeabiprogrammi kasutamine
    Klaviatuuri vilunud kasutamine
    Näita veel (1)
    2Õpetamis- ja juhendamisoskused
  • 2Õpetamis- ja juhendamisoskused
    Konsulteerimine
    Keelenõustamine
    1Hindamis- ja uurimisoskused
  • 1Hindamis- ja uurimisoskused
    Enda töö kvaliteedi hindamine

    Töövaldkonnad

    Õigus
  • Uuendatud: 19.9.2025

    Küpsised

    Lehekülg kasutab küpsiseid.